
JAYRÔME C. ROBINET
(französische Aussprache: Jérôme)
Sprachen haben etwas mit ihm gemacht. Schriftsteller, Übersetzer, Spoken Word Künstler, Doktorand über Performance Poetry in queeren Kontexten an der Universität der Künste Berlin. Zwei Erzählbände sind in Frankreich erschienen. Sein deutschsprachiges Debüt erschien 2015, ein Prosa- und Lyrikband (w_orten & meer). 2019 erschien sein Buch « Mein Weg von einer weißen Frau zu einem jungen Mann mit Migrationshintergrund » (Hanser Berlin). Robinet lebt seit 1999 in Deutschland und seit 2010 mit einer Katze.
Wissenschaftlicher Mitarbeiter am DFG-Graduiertenkolleg Das Wissen der Künste der Universität der Künste Berlin
Dissertationsprojekt: Performance Poetry als Empowerment in queeren Kontexten im Bezug auf Liveness und Medialität
BIBLIOGRAPHIE
Mein Weg von einer weißen Frau zu einem jungen Mann mit Migrationshintergrund (2019) Hanser Berlin. Mehr Infos
Das Licht ist weder gerecht noch ungerecht (2015) Verlag w_orten & meer. Mehr Infos.
Faut-il croire les mimes sur parole? (2007) Erzählband, Au Diable Vauvert. Mehr Infos
Vous avez le droit d’être de mauvaise humeur, mais prévenez les autres (2005), Erzählband, Au Diable Vauvert. Mehr Infos
THEATER / PERFORMANCES
Das Licht ist weder gerecht noch ungerecht, Maxim Gorki Theater / Studio Я. Regie: Pınar Karabulut. Mit: Nicolas Streit (2015), Einpersonenstück
Meine erste Sprache ist das Schweigen, Maxim Gorki Theater / Studio Я. Regie: Julia Wissert. Mit: Fatma Souad und Ingo Deltraut (2014) Szenische Lesung
Poesie-Auftritte im Haus der Berliner Festspiele, HAU1, Maxim Gorki Theater / Studio Я, Pergamon Museum, Vertretung der Europäischen Kommission in Deutschland, Südblock, Bibliothèque Nationale de France, SO36, Tschechisches Zentrum Berlin, Grand Palais (Paris) u.a.
ÜBERSETZUNGEN
Theaterstücke von Christoph Marthaler, Fritz Kater, Sasha Marianna Salzmann, Händl Klaus. Slam Poetry von Bas Böttcher und Timo Brunke.
Sachbücher: Kate Bornstein, Dossie Easton und Janet Hardy (mit David Le Guillermic).
STIPENDIEN UND AUSZEICHNUNGEN
Arbeitsstipendium Literatur des Berliner Senats 2020
Autorenstipendium – Writer in Residence der Villa Decius, Krakau
Übersetzungsstipendium der Robert Bosch Stiftung, des Goethe Instituts und des Literarischen Colloquiums Berlin (LCB)
Autorenstipendium des internationalen literaturfestivals berlin (ilb), des Guardian Hay Festivals und des Festivaletteratura Mantova
Übersetzungsstipendien des Internationalen Theater Instituts (ITI) im Rahmen des Festivals Stücke, Mühlheim an der Ruhr
G. A. Goldschmidt-Stipendium für junge Literaturübersetzer_innen des Deutsch- französischen Jugendwerks (DFJW), in Zusammenarbeit mit der Frankfurter Buchmesse und dem Bureau International de l’Edition française
Übersetzungsstipendium Theater-Transfer vom Goethe Institut, dem Institut Français und der DVA-Stiftung Stuttgart
Preisträger des Kurzgeschichtenwettbewerbs der Region Nord-Pas-de-Calais, 2002
Preisträger des Lyrikwettbewerbs von La Scène du Balcon, Paris, 2014
Studium:
Master of Arts Biografisches und Kreatives Schreiben an der Alice Salomon Hochschule Berlin
Spanische Literatur und Kunst am Centro de Lenguas Modernas der Universität Granada (Spanien)
Übersetzen für die Sprachen Deutsch und Spanisch an der Ecole d’Interprètes Internationaux (Belgien)