BIO

1A713169-A302-41A2-97B0-7A81C2FC1F1C
(c) Jewgeni Roppel

JAYRÔME C. ROBINET
(französische Aussprache: Jérôme)

Schriftsteller, Lyriker, Übersetzer, Spoken Word Künstler

wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität der Künste Berlin

promoviert über Performance Poetry in queer-feministischen Kontexten am DFG-internationalen Graduiertenkolleg

unterrichtet Kreatives Schreiben an der Alice Salomon Hochschule Berlin

hat studiert: 

Master of Arts Biografisches und Kreatives Schreiben an der Alice Salomon Hochschule Berlin

Spanische Literatur und Kunst, Centro de Lenguas Modernas der Universität Granada (Spanien)

Übersetzen für die Sprachen Deutsch und Spanisch, Ecole d’Interprètes Internationaux (Belgien)


BIBLIOGRAPHIE

Mein Weg von einer weißen Frau zu einem jungen Mann mit Migrationshintergrund (2019) Hanser Berlin. Mehr Infos hier.

Das Licht ist weder gerecht noch ungerecht (2015) Verlag w_orten & meer. Mehr Infos hier.

Faut-il croire les mimes sur parole? (2007) Erzählband, Au Diable Vauvert. Mehr Infos hier.

Vous avez le droit d’être de mauvaise humeur, mais prévenez les autres (2005), Erzählband, Au Diable Vauvert. Mehr Infos hier.


THEATER / PERFORMANCES 

Das Licht ist weder gerecht noch ungerecht am Maxim Gorki Theater / Studio Я. Regie: Pınar Karabulut. Mit: Nicolas Streit  (2015), Einpersonenstück

Poesie-Auftritte im Haus der Berliner Festspiele, HAU1, Maxim Gorki Theater / Studio Я, Pergamon Museum, Vertretung der Europäischen Kommission in Deutschland, Bibliothèque Nationale de France, Grand Palais (Paris) u.a.


ÜBERSETZUNGEN

Theaterstücke von Christoph Marthaler, Fritz Kater, Sasha Marianna Salzmann, Händl Klaus. Slam Poetry von Bas Böttcher und Timo Brunke.

Sachbücher: Kate Bornstein, Dossie Easton und Janet Hardy (mit David Le Guillermic).


STIPENDIEN UND AUSZEICHNUNGEN

Autorenstipendium  – Writer in Residence der Villa Decius, Krakau

Übersetzungsstipendium der Robert Bosch Stiftung, des Goethe Instituts und des Literarischen Colloquiums Berlin (LCB)

Autorenstipendium des internationalen literaturfestivals berlin (ilb), des Guardian Hay Festivals und des Festivaletteratura Mantova

Übersetzungsstipendien des Internationalen Theater Instituts (ITI) im Rahmen des Festivals Stücke, Mühlheim an der Ruhr

G. A. Goldschmidt-Stipendium für junge Literaturübersetzer_innen des Deutsch- französischen Jugendwerks (DFJW), in Zusammenarbeit mit der Frankfurter Buchmesse und dem Bureau International de l’Edition française

Übersetzungsstipendium Theater-Transfer vom Goethe Institut, dem Institut Français und der DVA-Stiftung Stuttgart

Preisträger des Kurzgeschichtenwettbewerbs der Region Nord-Pas-de-Calais, 2002

Preisträger des Lyrikwettbewerbs von La Scène du Balcon, Paris, 2014


 

Publicités

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s